It's not very easy to keep myself at language learning throughout the year. Thanks to AnkiDroid, however, I could manage to keep my language sensitivity and memory fresh enough, or even expand it. Here's my recent record of AnkiDroid activity.

I am managing 7 different decks in my Smartphone AnkiDroid. Here are they:

1. viet4 - Vietnamese word list with 2034 words, that was collected from at least two online sources.

    I have still 964 words yet to be learned for the first time. Other 1100 words were learned at least once. My memory level among thos 2034 words are about half-half learned, according to the dark gray gauge.

2.viet3 - Vietnamese word list, 759 words, found at least 3 times from different online sources.

    These must be the 'core' words of Vietnamese, and I think I'm already memorizing roughly 85% of them, according to the dark gray gauge.

3.esp1 - 2404 Esperanto words. This must be a comprehensive one, and it compares at least 40,000 words of English, because of the productivity of Esperanto word play.

    I'm memorizing at least 75 % of those 2400 words as the dark gray gauge shows. Still 277 words were yet to be learned for the first time. If I firmly memorizing those 2400 words, then I'll be a Spelling Bee champion within Esperanto community, because the extended set of Academy anounced word list is about 2400 words.

4.chin1 - 6238 Chinese words, from the very basic letters.

    My Chinese must be repaired from the basic words, for fear that my time spent for learning Chinese would not wasted in vanity.

5.jap1 - A comprehensive list (10,834) of Japanese sentences. Not words, but sentences. So I meet two or more new words from a single entry. Learning words and sentences at the same time. Good.

    My memory status for this list is still very shallow. I guess, it would take at least three years to cover the substantial part of this list.

6.chin2 - A word list of 1500 basic Chinese expressions, with sound. Owing to its sound, and in combination with 4.chin1 I can secure my Chinese learning. Started yesterday, quite young deck for me.

 7.viet5 - 2062 Vietnamese words with pronunciation. I have already two other Vietnamese list (1.viet4, 2.viet3), and yet I need another one, owing to the sound difficultiy in Vietnamese.

   This list is also very young, just started yesterday.

I think, when I master these list with sufficient fluency, I think I can manage to speak and write more fluently.

It takes almost 1 hour to review  them all, everyday. On a commuting train to and from work, nothing can be done, but to memorize with these decks. That's huge amount of investment. Wow. "What if I can do something else ..." isn't good question here.

--Nomota, 2014-10-01.

Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Current assessment of my language proficiency is as follows (in European framework).

      Vietnamese A1, Chinese A1, Japanese A1           -- Basic User
      English C1, Esperanto C1, Korean C2 (Native)      -- Proficient User

I think I can push my Vietnamese up to A2 till the end of next month just before my trip to Hanoi. My final goal of Vietnamese are B2. Even after the summer vacation in Hanoi, I will continue to learn Vietnamese till the end of this year and I will firmly grasp Vietnamese at B2 level. 

My condition of Japanese/Chinese/Vietnamese are similar - I want to speak/communicate better in these neighbor languages, but not very needed in my everyday life. I could blog/facebook/twitter frequently in these Asian languages after I get B2 level. These three languages share a wide range of words derived from ancient/written Chinese. So I guess 3 to 6 month of intensive investment would be sufficient to raise the level up to B2.

Esperanto and English are more frequent and demanding in my life. My goal is to push them to C2 level - to create a serious work, like writing/translating a valuable book(novel) before I die.

I'm now 42 years old and expected life-span will be 80+. I hope I will be active in my life untill 77, and I have more or less 35 years of active life. If I invest 2 years more in those 5 foreign languages, I think I can manage much healthier, wealthier, meaningful, and friendly life.

My maximum investment plan: Vietnamese/Chinese/Vietnamese +6 month of intensive improvement, simultaneously for B2 level, English/Esperanto: +1 year of intensive improvement, simultaneously for C2 level, up until the end of 2013. And I should feel comfortable in all five languages, from 2014 on.


Common European Framework of Reference for languages (CEFR)

A. Basic User

A1. Breakthrough or beginner
    Can understand and use familiar everyday expressions and very basic phrases aimed at the satisfaction of needs of a concrete type.
    Can introduce him/herself and others and can ask and answer questions about personal details such as where he/she lives, people he/she knows and things he/she has.
    Can interact in a simple way provided the other person talks slowly and clearly and is prepared to help.

A2. Waystage or elementary
    Can understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g. very basic personal and family information, shopping, local geography, employment).
    Can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar and routine matters.
    Can describe in simple terms aspects of his/her background, immediate environment and matters in areas of immediate need.

B. Independent User

B1. Threshold or intermediate
    Can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc.
    Can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken.
    Can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest.
    Can describe experiences and events, dreams, hopes & ambitions and briefly give reasons and explanations for opinions and plans.

B2. Vantage or upper intermediate 
    Can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in his/her field of specialisation.
    Can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party.
    Can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options.

C. Proficient User

C1. Effective Operational Proficiency or advanced
    Can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognise implicit meaning.
    Can express him/herself fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions.
    Can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes.
    Can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organisational patterns, connectors and cohesive devices.

C2. Mastery or proficiency
    Can understand with ease virtually everything heard or read.
    Can summarise information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation.
    Can express him/herself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in the most complex situations.


Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

  1. CY 2013.07.19 01:49 신고 Address Modify/Delete Reply

    Wow! I think it is absolutely impossible for any foreigner to master B2 level in Vietnamese in a year. And I don't see any polyglots on YouTube who can speak Mandorin/Cantonese fairly well in such a short time.

    Even only capturing the Vietnamese sound takes one and half year they say. I don't know. That is what I hear from other long experienced learners.

    • Favicon of BlogIcon multilingual 2013.07.21 09:49 신고 Address Modify/Delete

      Yes, you are right. Actually I had failed. That was last year, trying to get it just before the trip to Hanoi. Anyway I realised again that I'm not a fast learner. This year I'm going on, in my own slow method. My mission thus year would be engrave basic Vietnamese words(3000) firmly in my brain. I'm sure I can achieve that and maintain that by using a smartphone app AnkiDroid. Next year I'm going to use Pimsleur's method to achieve the flowing sound of the language. Pimsleur's method seems to be quite effective... I was trying to learn Portuguese before the trip to Sao Paulo and it was quite effective for me. The trip was canceled and I just quit the Portuguese. I am a Korean and I'm somewhat ahead because Korean has a lot common words with the Vietnamese, although the pronunciation is exotic to me, too.

Cuper understands Esperanto. - Kupero komprenas Esperanton.

Esperanto is an auxilliary language, specially designed for international communication. The language is known to be very simple and easy to learn. Even adult learners can master the language. Although Esperanto was designed to be a secondary-learned language, some fathers love this language so much as they try to raise their own children in that language. In Esperanto community, they have a specialized word for those children 'denaskulo' or 'denaska esperantisto', an Esperantist from the birth.

Esperanto estas helpa lingvo, specife elcerbumita por internacia komunicado. La lingvo estas konata pro  simpleco kaj facileco de lernado. Eĉ plenkreskulaj lernantoj povas plene akiras la lingvon. Kvankam Esperanto estas desegnita kiel dua-lingvo, kelkaj patroj amas ĝin tre multe kaj ili provas kreski sian bebon en sia lingvo. En esperanto komunumo, estas speciala vorto 'denaskulo' - esperantisto denaska.

Here's a film of such a baby, who seemingly learned the language from his father. The baby understands Esperanto words and sentences quite naturally... Oh, cute little boy!

Jen estas filmeto de tia bebo, kiu verŝajne lernis la lingvon de sia patro. La bebo komprenas vortojn kaj frazojn de esperanto tre nature... Ho, tre aminda bebo!

--Nomota, 2008-03-06.

Links: (Korea)

Sponsor Links:

Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Chojus Family - a model case of a multilingual family.

Chojus /choyous/ is a long friend of mine and his family is a perfect model for a multilingual environment. He, a native korean, has married to a Lithuanian wife and has a 6-year-old daughter. His family is now at Vilnius, Lithuania. His daughter, Yogaile, speaks 4 languages now, Lithuanian/Korean and Russian/English. How is that possible?

Ĉojus estas malnova amiko de mi, kaj lia familio estas perfekta modelo de multlingveco en familio. Li, koreo, edziĝis kun Litova edzino kaj havas nun 6-jaraĝan filinon. Lia familio nun estas ĉe Vino, Litovio. Lia filino, Jogaile, nun parolas 4 lingvojn, la litova/korea kaj la rusa/angla. Kiel tio estis ebla?

My friend Chojus, the father, always speaks in Korean, and the mother always talks in Lithuanian. It's a famous principle of multilingual family - OPOL (One Person One Language). He and his wife quite simply follow the rule, because each parent simply speaks in one's own mother tongue. He stresses that each parent should stick to only one language, at least up to first 3 years from the birth.

Mia amiko Ĉojus, la patro, ĉiam parolas en la korea, kaj la patrino ĉiam parolas en la litova. Estas fama principo de multlingva familio - UPUL (Unu persono, Unu lingvo). Li kaj lia edzino tre facile sekvas la principon, ĉar ili parolas nur en la lingvo gepatra. Li diras, ke la gepatroj devas sekvi la UPUL principon tre rigide, almenaŭ ĝis 3-jaraĝo.

After a long sleep, Russian will again be an important language in the near future. So, Yogaile, the daughter, goes to a Russian-speaking kindergarden. As for English, nobody teaches her. She learns herself by watching on TV comic channel for children. Almost all the time at home, the TV is on playing English comic films. He puts it this way - "I pay the electricity bill, instead of sending the daughter to a private English school."

Post longa dormo, la rusa denove fariĝos grava lingvo en tre proksima estonto. Kaj do Jogaile, la filino, iras al infana ĝardeno de rusa lingvo. Por la angla, neniu pri-zorgas. Ŝi lernas ĝin kun si mem, rigardante la televidan bildo-filman kananlon por infanoj. Preskaŭ ĉiam en la hejmo, la televidilo estas ŝaltita ludante bildo-dramon en la angla. Li klarigas la situacion ĉimaniere - "Mi pagas kontraŭ la elektro, anstataŭ sendi mian filinon al privata lernejo de la angla."

He and his wife speak in Esperanto each other. They just met each other in a Esperanto society. And the daughter always listens her parents speaking in Esperanto everyday, and she understands the fifth language.

Li kaj lia edzino parolas en Esperanto unu la alia, ĉar ili konatiĝis unu la alia ĉe Esperanto-societo. Kaj la filino ĉiam aŭskultas la gepatrojn parolantajn en Esperanto ĉiutage, kaj ŝi komprenas la kvinan lingvon.

Oh, how many languages! But this kind of multilinguality is not rare at Esperanto family in Europe. I think this case is a perfect example of a successful family. The key success factor in this case is not the languages themselves, but the stability of the family filled with love, with very little disturbance. Love is more needed than languages, for a child.

Ho, kiom multe da lingvoj! Tamen ĉi tia multlingveco estas ne malofta en Esperanto-familio en eŭropo. Mi pensas, ke ĉi tiu familio estas perfekta ekzemplo de sukcesa familio. La kerna sukses-ŝlosilo de ĉi tiu familio ne estas la lingvoj mem, sed la stabileco de la familio plena je amo, kun tre malmulte da malhelpoj. Amo estas pli necesa ol la lingvoj, por infano.

Here's the daughter talking in Korean with his father. She speaks Korean fairly well, though her pronunciation isn't quite natural.

Jen la filino parolas en la korea kun sia patro. Ŝi parolas la korean tre bone, kvankam la prononco ne estas perfekte natura.

Here's Yogaile playing with a toy duck, talking to herself in English.

Jen estas Jogaile kiu ludas kun anaso-pupoj, parolante en la angla.

--Nomota, 2008-02-12.

Sponsor Link: http;//

Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

  1. Favicon of BlogIcon 초유스 2008.02.13 03:21 신고 Address Modify/Delete Reply

    Dankon pro via prezento de mia familio. Jogaile estas nun 6-jara. Ŝi naskiĝis en novembro de 2001.

I always feel the lack of appropriate materials for my son, a native Esperantist, 4 years old, and I navigated through YouTube and I found some films in Esperanto, apparently interesting...

Mi ĉiam sentas la mankon de taŭga materialo por mia filo, denaska esperantisto, 4 jaraĝa. Hodiaŭ mi tra-foliumis YouTube, kaj trovis kelkajn taŭgajn materialojn.

Here's my first choice. Meizy, a famous comic charactor... with Esperanto dubbing.
Jen La unua elekto... Mejzi, fama komika figuro amikumas kaj iu patro klarigas la bildon.

My son and I immediately love this film, and I tried to find similar ones more. What a great! I found a completely new one. Some parents got bored with the famous 'Muzzy in Gondoland', which was the only interesting film for children in Esperanto world, and they decided to make a new one. The result is already on the net:
Although the final polishing is not yet done, anyway it's good enough for my family. You can download a 109 MB AVI film out of that page, 50 minutes long.

Ĉi tiu filmeto tre plaĉis min kaj mia filo... Kaj mi provis eltrovi pliajn materialojn.... Ho, tre bone! Mi trovis la plej novan materialon. Kelkaj gepatroj de denaskulo fariĝis malkontenta pro la fakto, ke nur "Mazi en Gondolando" estas unu-nura video-filmo por infanoj... Kaj do ili decidis fari novan serion da filmoj por infanoj... Kaj la unua rezulto estis jam sur-retigita:
Ĉi supra filmeto estas parto de pli longa (50 minutoj) filmo en .AVI formato - 109 MB.

Following film is for me, not for my son. This film tries to mimic terrorists' anouncement. They insist the shut-down of Volapuk homepages. Volapuk is also a planned artifitial language devised by German cleric, but the words were known to be terribly hard to understand. Can you imagine that Volapuk is derived from English words, "World/Vola/ Speak/puk/". What the hell... In esperantists' society, 'Volapuk' means something very complicated unacceptably distorted.

Kaj jen... aliaj du filmetoj... esperantaj... unue humoraĵo. Se vi estas esperantisto, vi ne bezonas klarigon de ĉi tiu filemto.

Esperanto society is quite small but it's well spread over the whole world. You can find more diversity than any other societies of similar size. Some of them are trying to make films, although it's quite dubious about the commerical success. Anyway some are trying to make films. Here's a trailer for a new film. Explanation in English, but the actors speak only in Esperanto.

Kaj la alia estas antaŭfilmeto de 'Espero'... ĉu iu havas la nunan staton de ĉi suba film-farado? Se ĝi finiĝos, mi nepre aĉetos ĝin.


Sponsor Link:

Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Hodiaŭ, kun mia filo, Ĵinho (denaskulo), kaj mi tra-foliumis ret-paĝaron, serĉante video-materialon taŭgan por mia filo, kaj mi trovis multajn novajn filmojn sur YouTube... El la novaj filmoj, jen estas la plej plaĉa al mi.

Espereble, ni povus ĝui ŝian muzikon en la kongresejo de Universala Kongreso en Nederlando, ĉijare 2008.

Jen kantas 15-jaraĝa Elke, la kanto "Unu Momento".

Hejmpaĝo de Elke:

--Nomota, 2008-01-12.

Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Why do you blog in English?

I'm a father of an Esperantist-from-the-birth. (In Esperanto we have a special word 'denaska esperantisto', meaning that an Esperantist who acquired the language from the birth.) So my main concern is to make my son speak Esperanto as a native tongue.

When I thought of blogging, I first tried to open an Esperanto blog, but later I changed my mind. Perhaps, I can have much more readers in English than in Esperanto. Esperantists-from-the-birth would be a perfect proof of utility of the language Esperanto.

--Nomota, 2008-01-10.

Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Useful links for multilingual parenting

If you think of parenting your children bilingually or multilingually, you'll have to learn a lot about what it would mean to be a parent of bi(multi)lingaul children. Followings are good links to start with. My recommendation is to read at least 2 or more books specifically written for parents of bilingual family, before you start.

It's quite interesting to see native speakers of Esperanto (a planned/artificial language) -- I'm one of those parents. There are a lot many people who succeeded to raise the children in this artificial language. That's because the parents love the langauge, Esperanto. (Se vi komprenas Esperanton, bonvolu viziti cxi subajn ligojn)

--Nomota, 2008-01-02.

Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Bringing up a child bilingually with minor languages

Raising children bilingually is a wonderful thing. It's like you endow your children with a lifelong advantage for some areas. In Korea, English is regarded as some kind of privileged language, and a lot of parents find the bilingualism (Korean/English) as the perfect gift for their children.

As far as English is concerned... that's relatively easier, because there are everywhere found abundant English materials.

However, if the concerned language is some minor (or regarded as minor) language, the problem becomes quite serious. As for my case, I'm bringing up my 4-year-old son as a Korean/Esperanto bilingual. Most of neighbouring people show some kind of uneasy worry about the language of the child. Wouldn't it be better to give him English?

사용자 삽입 이미지

Jinho, 4 years old, Korean/Esperanto bilingual

In my opinion, English is a language of school... So my son will learn English anyway, throughout the course of education. Even the kindergardens provide English program in Korea. So I think that English for my son is all up to himself. He'll get English without any help from me.

I have a plan of Chinese for my son. When my son will start to learn Chinese letters (roughly at the age of 13) I will help him only in Chinese(Mandarin) pronunciation for each letter. If he gets certain level of Mandarin pronunciation, he'll learn the Mandarin a lot easier than me. That's my plan, and eventually I expect my son will learn at least 4 languages. (Korean/Esperanto natively, English himself, Chinese with the help from me) Perhaps he'll choose at least one of other major languages - Russian/German/French/Italian/Japanese, totally up to his own interest. Just like I learned myself German/Japanese/Chinese of my own interest.

One principle of multi(bi)lingualism for parenting is ...

"You care for the minor languages only. Major languages will be learned by child itself anyway."

--Nomota, 2008-01-02.

Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

New Year's Resolution - 2008

In the year 2008, I will become a more harminized person
- keep balanced with my work and my family; keep balanced with mental and physical work. I was too overwhelmed by work and mental stresses. My body became a lot weaker than several years ago. So I will give myself a lot more time to excercise physically... perhaps simple jogging early in the morning at my village would be a perfect one. That's good for my family, too, giving more healthy energy to the family every morning.

In the year 2008, I will be a more focussed person. Too many distractions, with those useless 'ideas' that came up with my brain, were the most evil things in my life. They do nothing good to me. Being focused on simpler thing is much harder than being creative in diverse areas. I've got to be simpler than ever in order to keep myself focused. Distractions, go away from me.

All the other wishes are marginal. (1) Be a good father of a bilingual child, (2) attend at least one Esperanto meeting overseas (with my family), (3) make my finacial status healthier than ever, (4) be a good son to Mother by helping elder brother in trouble, (5) be successful in my new internet business.

OK, the two mottos for the year has been settled down. What's next? Perhaps, I have to figure out the most easiest way to the goal.

(1) I'll keep excercise everyday... if simple jogging is not possible, perhaps a very basic stretching would be helpful. One of the best alternative would be the Core Program.
( Although the program is devised for women, specifically for those who had given birth to babies (elder women), but I found it quite fit to me. It's an easiest way to cure my cronicle backpain.

(2) Focus should be stressed to my new internet business. I have to everything related to it. Perhaps, "one a day" - accomplish at least one important thing every day.


Following link may be helpful to see how to make yourself stick to your resolution through out the year.
Four Proven Strategies for Keeping Your New Year's Resolution:

Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요