'pronunciation'에 해당되는 글 2건

  1. 2012.06.13 21st Week: V-- consonant pronounced a lot differently (6)
  2. 2012.04.06 11th Week: Vietnamese, still on track.

My challenge to Vietnamese is slowing down more than I have expected and I need to speed up, as my first step on Vietnamese soil is comming nearer (28-Jul-2012).

As a stimulation, I have switched my learning material to some other conversational book for tourists, in which I found that there are people who pronounce consonants a lot differently.

My previous book was recorded in two voices male and female, sufficiently different so that I can catch the differences in pronunciation at various letters and words. The two voices, however, were 'too clear' and 'too standard'.

My second book is bundled with two other voices - a standard/clear/slow female voice and a quite fast, non-standard(?) male voice. 

Problem is that the fast male voice is very weird to my ears.

He pronounces the question-mark tone (dấu hỏi) to be ascending (dấu sắc) tone or to be tilde (dấu ngã) tone. The other three people pronounce it to be middle/flat/long. So I guess the question-mark tone (dấu hỏi) is pronounced a little bit differently in some area of Vietname. That's OK anyway. I guess the tones are not that very difficult any longer.

The real problem of the fourth Vietnamese voice is the consonants/half-consonants, at the beginning of words.

First letter 'v' in 'vui' sounds like 'y' (half-consonant) and /yui/ to my ears - consonant 'v' almost disappearing. Similar thing happens at gi--, d--. So all the words with 'v--', 'gi--', 'd--', even if heard with extreme care, sound like /y--/, /y--/, /y--/ to my ears. Quite embarrassing.

My solution to this challenge? Simple and stupid way - MEMORIZE all the doubled patterns by hearing repeatedly and imitating as similar as possible. I listen the same phrases hundreds of times on my train back and forth to my work.

Practice, practice, practice. That's the only way to learn.

 

저작자 표시
신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

  1. Minh-Hai Pham 2012.06.25 23:40 신고 Address Modify/Delete Reply

    Chào bác! Thật là vui vì biết có người ngoại quốc lại nỗ lực học tiếng Việt được kiên trì như bác!
    Cháu xin giải thích về âm "vui" mà bác đang thắc mắc, với âm "v" thì ở miền nam Việt Nam đều sẽ phát âm là "z".Vậy nên " vui vẻ"-->"dui dẻ",sounds like "yui yeh" in English. Ở miền bắc ( Hà Nội ) thì dấu "~" sẽ phát âm bình thường nhưng ở miền Trung sẽ phát âm là dấu nặng "." còn miền Nam là dấu hỏi "?"
    Let's take an example: lỗ-->lộ-->lổ
    Vậy nên bác không cần chú ý tới nó nhiều, bởi vì đôi khi ở Việt Nam, người sống nơi này nói chuyện với
    người sống ở nơi khác có khi cũng không nghe được gì đâu ạ!

    • Favicon of http://multilingual.tistory.com BlogIcon nomota multilingual 2012.06.28 19:23 신고 Address Modify/Delete

      Xin cảm ơn bạn. Tôi đang học tiếng Việt, bằng cách sử dụng vật liệu khác nhau. Tôi nghĩ rằng, sự nhầm lẫn này không phải là rất nhiều vấn đề. Các biến thể trong tiếng Anh là rất nhiều hơn. Vì vậy, tôi nghĩ rằng tôi có thể làm quen với cách phát âm tiếng Việt khác nhau. Dù sao làm thế nào bạn đến với trang của tôi?

  2. Minh-Hai Pham 2012.07.03 18:12 신고 Address Modify/Delete Reply

    Cháu tìm bài viết để làm tài liệu viết bài "Người nước ngoài học tiếng Viêt" và tìm thấy trang này. Rất hân hạnh được làm quen với bác ạ!

    • nomota multilingual 2012.07.03 19:18 신고 Address Modify/Delete

      Hiện tại tiếng Việt của tôi là rất thô. Tôi chỉ giao tiếp với sự giúp đỡ của Google phiên dịch. Vì vậy, xin vui lòng không nghĩ rằng tôi là một người học Việt Nam điển hình.

  3. Minh-Hai Pham 2012.07.03 21:03 신고 Address Modify/Delete Reply

    Tiếng Việt dùng nhiều sẽ quen thôi bác ạ! Bởi vì trong giao tiếp tiếng Việt, ngữ pháp thật sự là không quan trọng lắm!
    Để tiếng Việt của bác chuẩn hơn, cháu nghĩ bác nên đọc báo bằng tiếng Việt để quen dần với cách dùng từ và cách sắp xếp câu sao cho hợp lý. Ví dụ: vnexpress hoặc ngoisao.net, sau đó có thể chuyển sang đọc các cuốn truyện ngắn. Còn một phương pháp nữa tốt hơn là xem các bộ phim Việt Nam, vừa học được cách người Việt nói chuyện, lại vừa luyện được listening.
    Mà, bác có thể cho cháu hỏi là Esperanto Vietnam sẽ bắt đầu vào ngày bao nhiêu và địa điểm là ở đâu được không ạ?
    Cháu có quen một thầy giáo người Nhật Bản và ông ấy cũng rất muốn được đến để tham dự!

    • nomota multilingual 2012.07.03 23:06 신고 Address Modify/Delete

      Tôi nghĩ rằng bạn cần phải nhìn thấy điều này.
      http://vea.vn/index.aspx

More than a month ago, I bought a Vietnamese conversation book with 45 dialogs with a bunch of related words. ( http://www.bandinlunis.com/front/product/detailProduct.do?prodId=2152018, ISBN: 9788974640835 )

All the dialogs are available in MP3 with two different voices (male and female voices, northern/southern styles). The book is quite good for training my ears. That kind of comparative voices facilitates me to identify the sound range of each letter.

I made it a rule to master(or adapt my ears to) each chapter a day, on the train to my office and back   home. Each chapter has around 10 ~ 15 sentences. I can hear and repeat them myself about 20 ~ 30 times a day. Today I am at 22nd chapter, so far so good. After one more month, I think I can finish my first round with the book. My plan is to going through the book three times until the end of July - before my first step on Hanoi, Vietnam.

I'm very comfortable with the pronuciations in that specific book, due to the clear and controlled speaking. Alas... however, I thought that I was ready to go to some higher level and tried to download some real vietnamese broadcats from the Internet. All my despair, I couldn't even distinguish each letter apart. Real Vietnamese people speak way faster than I can keep up with. My vocabulary is still too short to catch even the vague idea what the voices were speaking.

I need to push myself even more, so that I memorize more words, adapt my ears with the faster speech.

 

저작자 표시
신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

티스토리 툴바