베트남 여행 전에 꼭 챙겨야 할 게 있죠. 바로 베트남어 사전입니다. 무거운 종이 사전을 들고 다니기에는 좀 무리가 있고, 해서 온라인 사전을 좀 찾아 봤는데, 네이버에서 서비스 하는 온라인 사전이 제일 적당하네요. (네이버 만세!)

네이버 베트남어 사전을 인터페이스만 약간 바꿔서 매우 가벼운 스마트폰 사전을 마련했습니다. URL을 공개합니다.

네이버 베트남어 사전 (스마트폰용): http://www.mobigen.com/~hiongun/v/

네이버 사전을 그대로 사용하고, 단지 앞단 인터페이스만 바꾼 것이므로, 실제 저작권 관련 내용은 모두 네이버또는 콘텐츠 공급자에게 있을 것입니다. 이 휴대폰용 사전은 제가 베트남 여행하기 위해서 개인적으로 만든 것이므로, 베트남 여행이 끝나면(8월 5일 이후), 더이상 관리할 생각이 없습니다.

네이버 사전 포맷이 바뀌거나 하게 되면, 이 사전은 무용지물이 됩니다. 당분간 개인적으로 사전이 좀 필요해서 잠깐 쓸 용도로 만든 것이므로, 사용자에 대한 친절 이런 거 다 무시하겠습니다. 단지 '나에 대한 친절'만 있을 뿐입니다.

필요한 사람들은 사용하시되, 중간에 서비스 안된다고 불평하지 마세요. 저도 남의 서비스에 더부살이 하는 것이라서 품질/지속성 전혀 보장 못합니다.

휴대폰 바탕화면에 북마크 해 놓고 쓰시면 됩니다. 인터넷이 되는 곳에서만 동작하는 서비스이므로, 베트남에 여행갈 때는... 3G 데이타 네트웍 요금이 좀 나오겠지만... 뭐... 일주일 쓸 것이니까, 데이타 무제한 로밍 서비스를 걸고 가면 되지 않을까 싶습니다.

베트남어 특수문자도, 구둣점 없는 일반 영문자를 입력하면 찾아 주는 것이 가장 큰 편리함이라 하겠습니다. 그런거 신경쓰지 않고 대강 입력해도, 네이버가 검색을 잘해주니까 좋네요. 그게 안되면, 베트남어 문자 입력기 오토마타 만드느라 반나절 날렸을 텐데... 이 자리를 빌어서 네이버 개발자들에게 감사의 뜻을 전합니다. 네이버 내부 담당 개발자분은, 저에게 개인적으로 연락하시면, 맛있는 점심 한번 쏘겠습니다.


 


저작자 표시
신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

베트남에 발을 딛기전까지, 이제 25일 남았다.

지금까지 썼던 좀 느긋하고, 큰 목표를 향하는 전략은 좀 접어 두고, 이제부터는 완전히 실전형으로 접근하지 않으면, 낭패를 볼 게 뻔하다.  지금 수준은 아직 확실히 A1 수준을 벗어나지 못했는데, 베트남 가기 전까지 집중적으로 필요한 부분만 골라서, A2 수준까지 끌어 올려야 한다. 

유럽기준 A2란, 엄청 떠듬거리면서, 얘기를 겨우겨우/가까스로 해내는 정도라 할 수 있겠다. 하지만 어쨌든 대화를 이어갈 수는 있는 수준은 되어야 하니까... 좀더 집중, 집중!

그러자면 확실히 해 둬야 할 게, (1) 우선 가장 핵심적인 2~300개 수준의 기본어휘를 명확하게 내것으로 체득하고, 양방향으로 다 활용할 수 있어야 하고, (2) 내가 주로 쓰는 표현 패턴을 미리 작문해 두고, 100% 체득해서 툭 건드리면 주루룩 쏟아지는 수준까지 반복 연습한다. (3) 교재에 나오는 예문을 소리내어 반복 연습하되, 다른 단어들로 바꿔끼워 문형을 바꿔서 표현하는 연습을 한다.

회화책 기준으로, 거의 반정도의 분량은 능숙하게 익히는 수준이 되겠다. 당초 야심찬 목표보다는 한참 부족하지만, 현실을 직시하고, 첫 순간부터 깨지지 않도록 준비를 철저히... 일단 베트남에서 한번이라도 말할 법한 표현은 미리 다 만들어보고/컨닝페이퍼라도 만들어 가야 한다.


----


I'm here to attend an Esperanto conference. / Tôi ở đây để tham dự một hội nghị Quốc tế ngữ.

I'm staying in Hanoi for one week. / Tôi đang ở đây trong một tuần.

My wife will stay one more week. / Vợ tôi sẽ ở lại một tuần sau đó.

She's attending another Esperanto conference among youngsters. / Cô ấy sẽ tham dự một hội nghị khác với các thanh thiếu niên.

I started learning Vietnamese early this year. / Tôi bắt đầu học tiếng Việt vào đầu năm nay.

Especially Vietnamese pronunciation is difficult. / Đặc biệt thì tiếng Việt phát âm khó.

I learned Vietnamese by tourist language guide. / Tôi đã học được tiếng Việt bằng hướng dẫn ngôn ngữ cho khách du lịch.

why do you learn Vietnamese? / tại sao bạn học tiếng Việt?

I want to make friends with Vietnamese people. / Tôi muốn trở thành bạn bè với những người Việt Nam.

I think, vietnamese food is delicious. / Tôi nghĩ rằng, thực phẩm việt ngon.


저작자 표시
신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

  1. Minh-Hai Pham 2012.07.05 01:49 신고 Address Modify/Delete Reply

    Let me correct it for you!

    She's attending another Esperanto conference among youngsters. / Cô ấy sẽ tham dự một hội nghị khác với các thanh thiếu niên.

    Especially Vietnamese pronunciation is difficult. / Đặc biệt thì tiếng Việt phát âm khó.

    I learned Vietnamese by tourist language guide. / Tôi đã học được tiếng Việt bằng hướng dẫn ngôn ngữ cho khách du lịch.

    I think, vietnamese food is delicious. / Tôi nghĩ rằng, thực phẩm việt ngon.

    • multilingual 2012.07.06 13:24 신고 Address Modify/Delete

      Thank you very much.

      My Vietnamese level is very low, and I got those expressions from google translate. I don't mind if I'm correct or not, at the moment. I just want to 'communicate' at my first visit to Hanoi. That's why I don't mind broken Vietnamese. But later on after the trip, I will certainly excercise and polish my Vietnamese, up to B2 level, by the end of 2013.

      Please give some corrections, in some other pages.

외국인과 만났을 때 최초로 해야 할 몇가지 말을 미리 외국어로 정리해서, 툭 건드려도 자동적으로 줄줄줄 쏟아져 나올 정도로 연습을 하고 가면, 말하는 데 자신감이 생깁니다. 이때 주의할 것은, 문법은 좀 틀려도 상관없다는 것입니다. 주요 핵심 어휘만 효과적으로 사용하면, 최초 외국인과의 대화는 크게 문제가 되지 않습니다.

그런 의미에서, 베트남 여행 하는 동안에 할 얘기들을 좀 정리해 봤습니다. 베트남어 문장들은, 구글 번역기를 적절히 활용해서, 만들어 낸 것입니다만, 구글 번역기는 문법적으로 완벽하지 않기 때문에, 여기에 있는 단어가 문법적으로 옳은 것은 아니지만, 의사소통을 위해서는 전혀 문제가 없습니다.

나는 한국사람입니다.   Tôingười Hàn Quốc. Tôi, người Hàn Quốc.
나는 한국에서 왔습니다. Tôi từ Hàn Quốc đến.
잘 못 알아 듣겠습니다. Không có nó. Không hiểu.
좀 천천히 얘기해 주세요. Cho tôi biết (nói) một chút chậm hơn.
뭐라고요? 다시!  Gì? Một lần nữa
천천히, 똑똑히 말씀해 주세요.  Nói chậm, Nói chuyện rất chậm hơn  가장 느리다. chậm nhất.
Speak more slowly please. Làm ơn hãy nói chậm hơn.
How long will it take to go there? Đi tới đó mất bao nhiêu lâu( mất bao nhiêu thời gian) vậy?
How much is it? -For asking the price: Giá của nó là bao nhiêu vậy?
-For asking about the number/amount of something: Bao nhiêu vậy?
알았습니다. Biết. 
I want to go to XX hotel. Tôi muốn đi đến khách sạn XX.
OK I see. OK tôi hiểu = OK I understand. OK tôi hiểu. (same)
pardon? xin lỗi?
I'm sorry. Tôi xin lỗi.
Why do I have to pay? Tại sao tôi phải trả tiền?
하노이에서 에스페란토 대회가 열립니다. Quốc tế ngữ sẽ được tổ chức tại Hà Nội.
In Hanoi, we have World Esperanto Conference. Tại Hà Nội, chúng tôi có Hội nghị Esperanto Thế giới.
Esperanto Conference is held in Hanoi. Hội nghị Esperanto được tổ chức tại Hà Nội.
We are here to participate Esperanto Conference. Chúng tôi đang ở đây để tham gia Hội nghị Quốc tế ngữ.
Esperanto is an International Language. Esperanto là một ngôn ngữ quốc tế.
Esperanto is based on European Languages. Esperanto được dựa trên các ngôn ngữ châu Âu.
Esperanto is similar to English. Esperanto là tương tự như tiếng Anh.
I speak Esperanto and English. Tôi nói tiếng Esperanto và tiếng Anh.
My wife also speaks Esperanto. Vợ tôi cũng nói Esperanto.
Esperanto is a very easy language. Esperanto là một ngôn ngữ rất dễ dàng.
(In VN we always say: Esperanto là một ngôn ngữ khá dễ dùng/dễ sử dụng/dễ học)
Vietnamese is very difficult.  Tiếng Việt rất khó.
Difficult: khó, khó khăn.
I learn Vietnamese to make friends with Vietnamese people. Tôi học tiếng Việt để kết bạn với những người Việt Nam.
Vietnamese is difficult in its pronunciation. tiếng Việt khó khăn trong cách phát âm của nó.    pronunciation  phát âm  
do you want to learn Korean language?  bạn muốn học tiếng(ngôn ngữ) Hàn Quốc không?
do you have a friend, who are in Korea? Bạn có người bạn nào, mà họ ở Hàn Quốc không?

한번도 베트남 사람과 얘기해 본 적이 없는 완전 첫 대면에서 내가 하고 싶은 얘기들이 이런 것들인데... 이런 식으로 한 10가지 정도 준비를 해 가면... 아마도 첫 걸음은 무리없이 나아갈 것이라고 생각합니다.

이걸 다 외울 것도 아니고, 굵은 글자로 표시된 핵심 단어만 일단 완벽하게 외워서 툭 건드리면, 주루룩 흘러 나오게 연습할 참입니다.

 

저작자 표시
신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

  1. Minh-Hai Pham 2012.07.06 17:12 신고 Address Modify/Delete Reply

    Speak more slowly please. Làm ơn hãy nói chậm hơn.
    How long will it take to go there? Đi tới đó mất bao nhiêu lâu( mất bao nhiêu thời gian) vậy?
    How much is it? -For asking the price: Giá của nó là bao nhiêu vậy?
    -For asking about the number/amount of something: Bao nhiêu vậy?
    I want to go to XX hotel. Tôi muốn đi đến khách sạn XX.
    OK I see. OK tôi hiểu = OK I understand. OK tôi hiểu. (same)
    pardon?: xin lỗi? I'm sorry. Tôi xin lỗi.
    Why do I have to pay? Tại sao tôi phải trả tiền?

    In Hanoi, we have World Esperanto Conference. Tại Hà Nội, chúng tôi có Hội nghị Esperanto Thế giới.
    Esperanto Conference is held in Hanoi. Hội nghị Esperanto được tổ chức tại Hà Nội.
    We are here to participate Esperanto Conference. Chúng tôi đang ở đây để tham gia Hội nghị Quốc tế ngữ.
    Esperanto is an International Language. Esperanto là một ngôn ngữ quốc tế.
    Esperanto is based on European Languages. Esperanto được dựa trên các ngôn ngữ châu Âu.
    Esperanto is similar to English. Esperanto cũng tương tự như tiếng Anh.
    I speak Esperanto and English. Tôi nói tiếng Esperanto và tiếng Anh.
    My wife also speaks Esperanto. Vợ tôi cũng nói Esperanto.
    Esperanto is a very easy language. Esperanto là một ngôn ngữ rất dễ dàng. (In VN we always say: Esperanto là một ngôn ngữ khá dễ dùng/dễ sử dụng/dễ học)
    Vietnamese is very difficult: Tiếng Việt rất khó.
    Difficult: khó, khó khăn.
    I learn Vietnamese to make friends with Vietnamese people. Tôi học tiếng Việt để kết bạn với những người Việt Nam.
    Vietnamese is difficult in its pronunciation. Tiếng Việt khó khăn trong cách phát âm của nó. pronunciation phát âm
    do you want to learn Korean language? bạn muốn học ngôn ngữ Hàn Quốc? (Bạn có muốn học ngôn ngữ Hàn Quốc không? / Bạn có muốn học tiếng Hàn Quốc không?)
    do you have a friend, who are in Korea? Bạn có người bạn nào, mà họ ở Hàn Quốc không?

전시회 준비다 뭐다 일이 좀 바빠지니까, 역시 개인적인 일들은 금방 손에서 멀어지네요. 피아노 치고 녹음하는 것도 4주 이상 쉬었고, 베트남어 학습상태 업데이트도 한달을 훨씬넘겨 두달이네요. 그동안 ... 좀 속도가 많이 느려졌습니다.

지금 43과짜리 교재의 32과를 하고 있습니다. 매일 출/퇴근 시간에 '세밀하게 들어내기'를 하면서 습득하는 패턴인데... 근 3주동안은, 'self test'라는 것을 못하고 있습니다. Self test란, 학습한 그 과를 스스로 완전히 습득했음을 스스로 시험하는 것인데, 이게 나만의 룰이기 때문에, cheating이라는 게 있을 수가 없습니다. self test를 통과해야 다음 과로 넘어가기로 작정을 했는데... 근 3주동안은 self test할 여력이 안되니... 계속 다음과로 넘어가지 못하고, 같은 과를 여러날 머무르는 일이 반복되고 있습니다. 그래서... 도저히 듣다 듣다 지쳐서, self test 하기에는 심신이 모두 지쳐 있다 싶을 때는, self test를 스킵하고 다음과로 넘어갔습니다.

몸과 마음이 상쾌할 때는, 하루에 한 과씩 깨끗하게 습득하고, self test까지 말끔하게 끝냈었는데... 일이 바빠지고 하니 그게 안되네요.

한권도 다 못끝낸 주제에, 중간에 서점에 가서 책 3권을 더 샀습니다. 한권만 깊이 파자고 작심을 했건만... 너무 양이 많고 지루해서... 좀더 양이 적고, 좀 더 쉽고, 좀더 다양한 주제를 접할 수 있는 책으로다가... 공부 못하면서 책만 많이 사는 꼴입니다. 참.

회사 전시회도 끝나고 했고, 베트남 갈 7월이 점점더 다가오기도 하니... 마음을 다잡고 열쒸미 해 봐야 겠습니다.

모든 일이 다 그러하듯이, 포기하지 않고 일정한 속도로 꾸준히 하는 게 세상에서 젤 어려운 것 같습니다.

도전!

 

저작자 표시
신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

베트남어를 도전한지 벌써 1달이 넘어갔습니다. 제가 사용하는 조그만한 소책자에 연결된 MP3파일의 내용을 들을 때는 문제가 없습니다. 처음에는 교재에 나오는 발음도 전혀 분간이 안되는 이상한 소리였는데, 매일 출퇴근 시간에 귀에 MP3를 달고 살았더니, 이제 교과서에 나오는 소리는 다 편안하게 들립니다. 교재의 새로운 문장을 듣고 발음으로 표기할 수 있겠다 싶은 수준입니다.

하지만교과서가 아닌 실제 음성은 아직 전혀 안 들립니다. 자신감에 충만하여 실제 베트남어 사이트에 방문해서, 뉴스를 들어보고 나서 그 격차가 매우 크다는 것을 느꼈습니다. 베트남에 가서 사람들에게 천천히 발음해 달라고 할 수 없으니, 빠른 발음에 좀 익숙해 질 필요가 있다고 느낍니다.

아니 벌써 빠른 뉴스 발음을 들을 만큼 베트남어를 잘해? 라고 물으시면...

아닙니다. 아직 43장까지 있는 베트남어 교재의 15장까지 밖에 못 봤습니다. 15장까지 나온 단어도 다 외운 것도 아니고, 개별 문장을 다 외운 것은 더더욱 아닙니다. 회화를 한다고 하기에는 아직 턱없이 형편없는 실력이지만...

외국어를 잘 배우려면, 첫번째도 소리, 두번째도 소리, 세번째도 소리에 집중해야 한다는 신념이 있습니다. 그래서 베트남어 배울 때, 단어/문법 그런 거 다 뒤로 제쳐 놓고, 실제 현장의 소리를 여과없이 받아들일 수 있어야 그 언어에 편안함을 느낄 수 있을 것이고, 일단 소리에 익숙해 지면 비약적으로 빠르게 언어가 습득될 것이기 때문입니다.

그래서 앞으로 상당기간(3~4주이상) 더 소리에 시간을 투자해야 할 것 같습니다. 교과서에 나오는 느리고 깨끗한 소리가 아니라, 좀더 빠르고 잡음도 많은 현장의 소리를 익혀야 할 것 같습니다. 당연히도 소리만 잡음으로 듣는 게 아니겠죠? 빠른 소리를 듣고 그 소리들을 분해해서 알아듣도록 집중해서 듣는 것을 해 봐야 할 것 같습니다. 받아쓰기하듯이... 영어에서도 그렇듯이 받아쓰기는 귀를 뚫는데 매우 확실한 방법이거든요.

지금은 너무 빨라서 거의 따다다다 분간 안되는 잡음으로 들리는데... 단어도 더 많이 익히고, 빠른 소리에도 익숙해 지면, 점차로 소리가 말로 들리겠죠. 베트남 도착하기 전까지 그 소리가 소리로 들릴 때까지계속해 볼 참입니다. 5개월 들으면 되지 않겠어요?


신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

베트남어를 문득 해 보고 싶다는 생각이 든지 벌써 4주가 흘렀습니다.

안드로이드 마켓, 아이폰 앱스토어를 뒤져서 공짜로 쓸 수 있는 외국어 학습 앱을 죄다 뒤지고 다니고 있습니다. 공짜로 쓸 수 있는 앱들중에서 기초 단어 몇개, 기초 회회표현을 듣고 공부할 수 있는 것들이 있었습니다. 처음에는 이것들을 하나씩 마스터 해 가면 되겠다 싶었습니다. 양이 많지도 않고 적지도 않고....

하지만 욕심이 지나쳤는지, 찾으면 찾을 수록 새로운 앱들이 나오고 각 앱들이 공짜로 제공하는 일부 콘텐츠만으로도 너무 양이 많아서, 갈길을 헤매게 되었습니다. 아무래도 생짜 초보에게는 백단어만 해도 너무 많은 것 같습니다. 10단어씩 끊어서 외웠더라면, 지금은 100단어를 너끈히 외웠겠지만, 대중없이 이것 저것 기웃거리다 보니 촛점만 흐리고 자신만 없어졌던 것 같습니다.

베트남어의 가장 어려운 점은 뭐니뭐니해도 발음입니다. 베트남어는 모음이고 자음이고 성조고 모두 상당히 애매합니다. 'ㄹ'로도 들리고 'ㄷ'으로도 들리고 때로는 'ㅈ'으로도 들리고 어떨 때는 '으'로도 들리고 이게 정확히 어떤 발음인지 알 수가 없네요.

계속 인터넷 뒤지고 하니 몇가지 힌트가 있네요. 왜 그렇게 애매한 발음으로 들리는지 깨닫고 나도 엇비슷하게 흉내내 볼 엄두가 나는 음들도 생겼습니다. 하지만 여전히 대다수의 발음에 있어서, 글자를 보고 그 발음을 정확하게 해 보라고 하면 안됩니다.

분명한 것은, 베트남어 발음은 매우 규칙적이라는 것, 변형이 별로 없는 매우 깨끗한 체계라는 것입니다. 깨끗한 음운 체계를 가지고 있는데, 다만 그 개별 자모음이 우리말의 자모음과 정확히 매칭되지 않는 어중간한 중간 발음이어서 어려운 것이라고 생각됩니다.

남북으로 긴 베트남에서 북부/중부/남부 세지역의 발음이 좀 차이가 있어서 인터넷에서 구할 수 있는 음성 자료들이 대중없이 뒤섞여 있다는 것도 학습을 방해하는 요소입니다만, 글자표기와 발음을 잘 비교해 보면 왜 그런 발음을 그렇게 표기할 수 밖에 없었는지 짐작이 가는 면도 있습니다.

어쨌든 베트남어는 일단 발음이 가장 큰 난관이네요. 한달동안 부지런히 들었는데도 전혀 익숙해 지지 않은 것 같습니다. 시간나는 대로 짬짬히 귀에 이어폰을 끼고 살아야 할 것 같습니다. 출/퇴근 시간 포함해서...

서점에 가서 회화책을 하나 샀는데, 욕심이 과했는지 너무 어렵고 양이 많네요. 한국외국어대학 출판부에서 베트남어 전공학생들을 위해 만든 책인 것 같은데, 조그만한 책에 들어 있는 표현이나 단어 분량이 엄청납니다. 이걸 7월까지 다 한번이라도 훑어보고 갈 수 있을지 의문이 들만큼 양이 많네요. 1 과당 줄잡아 50단어씩, 총 45과까지 있으니, 2천단어 정도 지나가야 할 것이고, 중복을 제거해도 1천 단어는 족히 되어 보이네요.

너무 쎈 책을 샀나 봅니다만... 어쨌든 기왕 샀으니 끝까지 가 봐야죠.

마흔이 넘어서, 회사일도 있고 피아노도 배우고, 에스페란토 학습교재도 만들고, 이것저것 집중이 안되어서 차분히 앉아서 베트남어를 공부할 시간이 없는 게 제일 문제입니다. 하루에 100단어씩 외우면, 6개월이면 유창해 질 것이지만, 지금 수준으로는 하루 10단어도 못 외우는 수준입니다.

하지만 확실한 것은, 인터넷, 페이스북, 스카이프, 스마트폰이 있는 지금은 외국어 배우기가 옛날에 비해서 거의 식은 죽 먹기 수준으로 쉬워졌다는 겁니다. 이렇게 좋은 환경에서 외국어를 하려고 했는데도 못한다는 것은 말이 안될 것 같습니다.

7월에 베트남에 가서는, 쏼라쏼라 베트남 말로 유창하게 지껄이는 꿈을 꿔 봅니다. 하..!!

신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

[도전베트남어1주차]

40대가 넘은 이 나이에, 갑자기 베트남어가 배우고 싶어졌습니다. 무작정 배워 볼 생각입니다. 그냥 하고 싶어졌습니다.

Suddenly I'm grabbed by a new foreign language, Vietnamese. Though I feel always I have very limited time and energy, learning a new language still beats my heart.

사실 이 나이에 새로운 언어를 배우는 것은 상당한 출혈을 감수하지 않으면 않됩니다.

Fakte mi jam havas multajn lingvojn en mia vivo, kaj do kial mi lernas novan lingvon? Mi ne scias. Eble mi volas 'vojagxon' al nova horizonto de la vivo.

바쁜 40대 아저씨가 시간도 없는데, 새로운 도전을 하는 게 가당치도 않을 뿐 더러... 기존에 이미 배웠던 (1) 한국어, (2) 에스페란토, (3) 영어, (4) 중국어, (5) 일본어를 좀더 공부해서 추가로 실력을 더 늘리는 것이 더 나을까... 아니면 새로운 언어를 배우는게 나을까 하는 선택이거든요.

기왕에 새로운 언어를 할 것 같으면, 유럽계 언어인 (1) 스페인어, (2) 불어, (3) 독일어 중에 하나를 선택해서 배워 보는 것도 좋겠지만... 지금 제 관심사는 더이상 유럽에 있지 않아서, 모두 무시... 실은 고등학교때 독일어를 제2외국어 선택했지만, 그 시간을 중국어 반에 가서 다 썼습니다.

대학때 일본어와 불어를 비슷한 비중으로 배우려고 해 봤었는데, 일본어가 압도적으로 더 쉬워서 일본어로 기울었고요.

새로운 외국어를 배우는 것은 이미 20대때 끝냈고, 그 이후로는 새로운 외국어를 배워 볼 생각을 하지 못했는데... 최근들어 왠지 모르게 외국어 학습에 마음이 끌리네요. 유럽계 언어로는 영어/에스페란토로도 족하다 싶어서 아시아계 언어로 눈을 돌리는데, 동아시아 언어는 중국어/일본어를 여행언어 수준에서 배운 바 있으니... 다음 여행하기 전에 집중학습하면 되겠다 싶고... 해서 새로운 언어에 눈을 돌렸습니다.

동남아시아 언어 중에 (1) 말레이어, (2) 베트남어, (3) 태국어, (4) 캄보디아어, (5) 타갈로그어 정도가 메이저 언어인데, 인구 분포로 보면, (1) 말레이어가 단연 가장 큰 언어입니다. 말레이지아/인도네시아에 걸쳐 대략 2억명이 사용하는 언어니까요. 하지만 말레이지아/인도네시아와 우리나라는 교류도 별로 없고 해서 무시.

캄보디아어/태국어는 인구규모가 크지 않은 관계로 무시... 둘다 3천만명이 안된다는... 타갈로그어는 필리핀에 가도 영어가 압도적으로 유용해서 무시.  그래서 남은 게 베트남어입니다.

베트남은 인구가 7~8천만에 달하는 꽤 규모 있는 나라이고, 경제교류도 많고 또한 세계적으로 베트남인들이 널리 퍼져 있어서 제3국에서 베트남어를 쓰는 사람도 상대적으로 만날 가능성이 높을 거라는 내멋대로의 가정으로... 베트남어를 배우기로 했습니다.

근데... 광동어/베트남어/태국어/캄보디아어/라오스어가 가지는 공통적인 특징이 있습니다. 발음이 어렵다는 거... 이거 상당한 난관입니다. 당최 발음이 안됩니다. 자음도 그렇고 모음도 그렇고 어떻게 그렇게 희한한 발음이 나는지... 일단 발음부터 익숙해 져 봐야 하겠습니다. 의외로 말레이어는 발음이 쉬운 것 같습니다만, 일단 내 가시권에 안들어오는 언어라 무시.

한 2주정도 집중적으로 기본단어/표현를 익히면서, 발음에 적응을 좀 해 봐야겠습니다.

로마자에 희한한 구두점을 위아래로 덕지 덕지 붙인 베트남어 글자들은... 참 희한하게 발음됩니다. 알파벳 표기와 발음이 매우 달라서... 이럴 거면 왜 그 글자를 썼지? 더 비슷한 다른 글자를 쓰면 되지... 라는 생각이 듭니다만... 다 이유가 있겠죠. 좀더 익숙해 지면서 발음과 표기법 사이의 상관관계를 들여다 보면 아마 적절한 규칙이 보이고, 글자만 보고도 발음할 수 있을 것이라고 믿습니다.

도전 2주! 베트남어 글자를 보고 발음하는 법을 배워 볼 참입니다. 무료로 다운 받을 수 있는 안드로이드 초급 앱들이 많으니, 일단 그것들을 먼저 다운 받아서 계속 반복해서 듣고 암기하는 것으로 시작해 볼 참입니다. 베트남어를 공짜 교재만 이용해서 손안대고 코푸는 식으로 배워 보려고요. 물론 매우 많은 시간을 들여야 하겠지만... 현지인이 옆에 한명이라도 있으면 더 좋겠습니다만... 아쉽게도 제 주변에는 베트남어를 코칭해 줄 사람이 없네요.

목표는 2012년 8월쯤 베트남 여행 때, 영어/에스페란토 도움없이 현지인들과 필요한 소통을 하는 것!

---------------------------------
[도전베트남어1주차] 도전하는 당신, 그대는 아름답습니다.



신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

  1. Favicon of http://blog.naver.com/giveme97 BlogIcon 김기범 2012.04.06 10:19 신고 Address Modify/Delete Reply

    정말 대단하시네요. 저는 영어는 조금 입만 떼는 수준, 일본어는 시험은 합격했으나 입은 못 떼는
    수준을 못 벗어나길래 그냥 영어만이라도 하자 하는 심정으로 자포자기 하는 중인데,
    글쓴님의 열정을 보고 감탄해 마지 않고 있습니다.
    저도 30대 중반인데 앞으로도 꾸준히 배움의 끈을 놓지 말아야 겠네요.
    감사합니다~

  2. Favicon of http://multilingual.tistory.com BlogIcon nomota multilingual 2012.04.06 13:07 신고 Address Modify/Delete Reply

    예. 열심히 살아야죠.

  3. Favicon of http://blog.daum.net/tudiensong/28?ntp=kT2N BlogIcon tudiensong 2012.05.24 20:58 신고 Address Modify/Delete Reply

    댓글을 보고 방문했는데 아주 놀라웠습니다...
    대단한 언어적인 능력을 가지고 계신 분이군요...
    나는 49살에 베트남어를 배우기 시작했습니다...
    내가 정확하지 못한 사전으로 공부하다가 낭패본 그래서
    어쩌다 보니 사전도 2권을 쓰게 되었고...
    시중에 나와 있는 책들 특히 베트남이나 베트남인이 집필한 책들은 오류가 상당히(?)
    많습니다... 좋은 교재로 하시길 권해 드립니다.
    베트남 대학(호치민, 하노이)에서 나온 교재는 약간씩 차이가 있지만 마구잡이씩으로 쓴
    일반 교재와는 차원이 다릅니다^^
    가능하시다면 하노이국립대학에서 사용하는 테저이 출판사에서 나온 THUC HANH TIENG VIET A(아), B(베), C(세)를 3권을 권해드립니다. 여기에 베트남 문화의 진수에 능숙한 베트남인 선생님이 있으면 금상첨화일겝니다...
    아마 7월에 베트남 가시면 글쎄요...^^
    건투를 빌겠습니다...

    • Favicon of http://multilingual.tistory.com BlogIcon nomota multilingual 2012.06.13 21:05 신고 Address Modify/Delete

      베트남어 관련 교재에 오류는 정말 많습니다. 구두점 오류는 셀 수도 없이 많고... 뽕짝풍의 베트남어 노래 하나를 외워서 보려고 가사를 찾았는데, 거기에도 오류가 있더라고요. 전체적으로 오류 투성이어서... 실망.

      하지만... 뭐... 베트남어로 학위논문 쓸 것도 아니고, 적당한 오류는 '베트남식'이라고 생각하고 무시하고 있습니다.

      일이 바쁘고 하니 외국어 배우기가 역시 어렵네요.

      피아노도 그렇고 외국어도 그렇고 별 왕도가 없이, 꾸준한 연습만이 답인데 말이죠...

  4. 독일어 2013.09.15 02:43 신고 Address Modify/Delete Reply

    독일어 안 하시는거 잘 선택하셨어요.. 전 어쩌다가 독일어 시작해서
    유학까지 오게 됬고 정착하게 됬지만, 이렇게 실력이 안 느는
    언어가 있을까 싶습니다. 문화도 완전히 달라서 드라마, 영화, 음악
    다 재미도 없고 흥미도 없네요..; 그래도 애증관계(?)인지라 계속 공부는 한다만..

    제가 다시 시작한다면 광동어 등등의 아시아권 언어를 시작할거예요.
    유럽어는 영어배울때처럼 뭔가 흥미가 결여된 느낌..?

티스토리 툴바