There are three different types of decisions, if you are designing an auxiliary language. (1) Collecting words from as many languages as possible, (2) forming words minimally dependent on any existing languages, (3) choosing only the most common words from existing languages.

(1) makes your language harder than any other existing language, because you need to memorize more words, and you need to learn even more complex grammar from every existing language. It can be neutral, but it just becomes harder, satisfying nobody on Earth except the creator. By the way, do you know how many languages there are on Earth?

(2) There are many minimalistic languages, independent from existing languages, and some of them are good ones. How many words do you think we need to create a minimal language? Certainly not 10,000 nor 1,000. That's too much for minimalistic languages. How about 100? We have already such a language with 125 words -- Toki Pona. But the utmost minimal language has just 2 words. Scientists know that it's very efficient to have a binary language. These are simpler than others. Please take time to see some of these simpler, completely independent from natural languages. You may find these types of languages are just for computers or some other robotic races, not for us.

(3) So we have to choose words in some balanced sense. How to choose the most common, optimal part of all possible scenarios? I don't think you would choose words from Arabic languages, if you have a balanced sense about the whole globe. You wouldn't choose any language groups from Africa, Oceania or native America. Obviously because more people become unhappy.

If you consider the whole world, you have only two viable options in fact -- choosing common words from (a) Indo-european language group or words from (b) Chinese language group (Chinese, Korean, Japanese, Vietnamese in consideration). As a Korean who studied all these neighboring languages, I can certainly say, that (a) is a better choice, because (b) is dependent on Chinese letters (Ideograms) which share the meaning but not the sound. The sound among these languages is quite different and it completely prevents mutual understanding. You don't want to bring pencil with you to draw letters to 'speak', do you? My ancestors did that, hundred years ago, when they travel Asian world.

Trust me. Esperanto is a very balanced choice, resulting from a really really serious study, and that's why Esperanto is equally loved by Asian, Arabian, and African people.

저작자 표시
신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Esperanto en Azio (Komisiono de UEA pri Azia Esperanto-Movado)

N-ro 88 Bulteno de KAEM Julio 2015



Esperanto_en_Azio_88(2).pdf



http://www.esperantoazia.net/club/myclub/?url=kaem


저작자 표시
신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Esperanto en Azio

(Komisiono de UEA pri Azia Esperanto-Movado) N-ro 87

Bulteno de KAEM  Aprilo 2015

http://www.esperantoazia.net/ (Esperanto Azia)


Microsoft_Word_-_Esperanto_en_Azio_87.pdf


저작자 표시
신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Esperanto en Azio (Komisiono de UEA pri Azia Esperanto-Movado) 

N-ro 85  Bulteno de KAEM  Oktobro 2014 

http://www.esperantoazia.net/club/myclub/?url=kaem


(« Esperanto en Azio » troviĝas en tiu retejo) 

Azia Agado en la UK en Bonaero kaj multe pli...



Esperanto_en_Azio_85.pdf


저작자 표시
신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Cuper understands Esperanto. - Kupero komprenas Esperanton.

Esperanto is an auxilliary language, specially designed for international communication. The language is known to be very simple and easy to learn. Even adult learners can master the language. Although Esperanto was designed to be a secondary-learned language, some fathers love this language so much as they try to raise their own children in that language. In Esperanto community, they have a specialized word for those children 'denaskulo' or 'denaska esperantisto', an Esperantist from the birth.

Esperanto estas helpa lingvo, specife elcerbumita por internacia komunicado. La lingvo estas konata pro  simpleco kaj facileco de lernado. Eĉ plenkreskulaj lernantoj povas plene akiras la lingvon. Kvankam Esperanto estas desegnita kiel dua-lingvo, kelkaj patroj amas ĝin tre multe kaj ili provas kreski sian bebon en sia lingvo. En esperanto komunumo, estas speciala vorto 'denaskulo' - esperantisto denaska.

Here's a film of such a baby, who seemingly learned the language from his father. The baby understands Esperanto words and sentences quite naturally... Oh, cute little boy!

Jen estas filmeto de tia bebo, kiu verŝajne lernis la lingvon de sia patro. La bebo komprenas vortojn kaj frazojn de esperanto tre nature... Ho, tre aminda bebo!


--Nomota, 2008-03-06.

Links: http://blog.daum.net/effortless (Korea)

Sponsor Links: http://www.mobigen.com/ http://product.mobigen.com/

신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Komuna Semiario 2007 - Repeated History.

사용자 삽입 이미지

Among young Esperantists in China, Japan and Korea, we have an annual gathering namely  "Komuna Seminario" (A common seminar). Young esperantists in one of those three lands host a small seminar. The Seminar gathers usually about 50 people from those three lands. It's an Esperanto gathering and a typical Esperanto meeting is a truely international one, because there are always found some 'foreign' people outside those three lands. This year (Dec 28~30, 2007), we had two foreigners - one from Ghana/Africa, the other from Malaysia.

Inter junuloj de Ĉinio, Japanio, kaj Koreio, ni ĉiujare okazigas Komunan Seminarion. Kutime pli malpli 50 personoj amasiĝas el tiuj tri landoj, kaj kiel en kutimaj esperanto-renkontiĝoj, aperas pli fremdaj homoj. Ĉijare venis unu el Ganao/Afriko, kaj unu el Malaizio/Sud-Azio.

The Seminar has already a very long history - 26'th in 2007. This kinds of meetings among young people could be very hard to be continued because young people always disappear as they get job and get married. This year's hosting president was Mr. SONG Ho Young (Gloro, esperanto name), who worked very hard to make a successful seminar.

La seinario jam havas ne-mallongan historion - 26a en 2007. Ĉi tia junulara renkontiĝo estas vere malfacile daŭrigebla ĉar junuloj ĉiam malaperas pro labro aŭ pro geedziĝo... Ĉi jara prezidanto, S-ro SONG HO Young (Gloro, lia esperanto-karesa nomo) klopodis tre diligente por gastigi la seminarion sukcese.

Unfortunately... it had turned out that he had very few information about the long history of the Seminar, and he had very little experience handed over from previous people. Alas... I am one of those previous people.

Tre malfeliĉe... la prezidanto de ĉijara seminario (Gloro) ne bone gajnis la longan historion de la Seminario, kaj li havis tre malmulte da sperto transdonita de lia antaŭ-uloj... Ho... ve... Mi estas unu el tiuj antaŭ-uloj.

When I was in a team of local committee of the Seminar in the year 2001 (seven years ago), I felt the same difficulties and I decided to make the experience reproduceable by other people, and I planned a complete CD-ROM about the Seminar of the year. That was on the net, http://www.mobigen.com/~hiongun/ks .

Kiam mi estis en la loka komintato de la seminario en la jaro 2001 (sep jaroj antaŭe), mi sentis la saman malfacilecon, kaj mi decidis, ke mi faru la tutan programon rekorditan kaj ĝin transdonu al aliaj poste-uloj... en la formo de KD-ROM, kaj ĝi estas ankoraŭ akirebla tra reto. http://www.mobigen.com/~hiongun/ks .

After 7 years, I found that I was not successful enough to transfer my experience to younger people. And I also find that previous generation also had tried a lot to give precious experiences to us...

Sep jarojn poste, mi trovis ke mi ne estis tiom sukcesa sufiĉe por transdoni la sperton al pli-junaj homoj... Kaj mi trovas, ke ankaŭ miaj antaŭ-uloj ankaŭe multege klopodis transdoni valorajn spertojn al mia generacio...

Looking back those seven years... I think myself to be just a link in a longer chain, chain with deeper meanings. At that time, I wanted to be a gold or a diamond on that chain.

Retro-vidante la sepjarojn, mi sentas min ke mi estas nur unu parto de la pli longa ĉeno. Tiutempe mi volis ke mi estu diamanto sur la ĉeno.

Perhaps my son (an Esperantist from the birth) would hold his own Seminar after 20 years... Just hope it would last by that time. By that time, my pages would already be a part of history.

Mia filo (denaska esperantisto) okazigus sian propran Seminarion post 20 jaroj... Nur mi esperas, ke la seminario daŭriĝu ĝis tiu tempo. Tiam mia paĝo kaj memoro jam estus historio.

After the Seminar, early this year during the final summarization of the seminar, Mr. SONG (Gloro) found that 'antique pages of KS in 2001' and asked me for some advice on how to make a homepage of the Seminar, and I told that a persistency would be important and an open team Blog would be helpful.

Post la seminario, dum la post-resumado de la seminario, hazarde trovinte mian 'antikvan paĝaron de KS 2001', S-ro SONG (Gloro) petis rekomendon pri la sur-retigo de la Komuna Seminario, kaj mi rekomendis, ke 'daŭrigado' de tiu paĝaro estas la plej grava afero, kaj do vi malfermu 'Blogon', komune zorgeblan de junuloj en la tri landoj....

The result is a team blog: http://komuna-seminario.blogspot.com/ .  At the moment, that blog contains only one page, but it is certain that a lot of pages are wating to appear.

Li jam malfermis paĝaron de la Komuna Seminario. http://komuna-seminario.blogspot.com/ . Nuna paĝaro enhavas nur unu solan paĝon, sed mi antaŭvidas abundon da paĝoj aperontaj...

The blog was open by current Korean part. If it would be successfully transferred to Chinese or Japanese people, the new blog would be a good part of the history.

Nuna blogo estis malfermita de koreoj, sed se ĝi estos trans-donita sukcese al Ĉinoj aŭ Japanoj, la blog-paĝaro mem fariĝos bona parto de la historio.

--Nomota, 2008-02-03.

----------------

Followings are a photos captured by my new Smart Phone, M620 Black Jack.

Jen la fotoj de la 26a Komuna Seminario de 2007 (Dec 28 ~ 30), Iksano, Koreio.




Sponsor Link: http://www.mobigen.com/    http://product.mobigen.com/


신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

  1. Favicon of http://chojus.tistory.com BlogIcon Ĉojus 2008.02.07 23:49 신고 Address Modify/Delete Reply

    hodiaŭ mi ektrovis vian blogon. Mi bone legis vian blogaĵon pri la Komuna Seminario. Koran dankon. Ĉion bonan al via familio ankaŭ en la jaro 2008. — Ĉojus el Litovio

  2. Favicon of http://blog.chojus.com BlogIcon 초유스 2008.02.12 16:53 신고 Address Modify/Delete Reply

    Eblas spekti mian videon, en kiu mia filino parolas angle. Mi esperas, ke ŝi baldaŭ parolos similnivele Esperanton... http://chojus.tistory.com/87

  3. Favicon of http://barendrozeroemissionsite.blogspot.com/ BlogIcon buttakuncat 2009.02.13 19:57 신고 Address Modify/Delete Reply

    I want to learn ESPERANTO.

I always feel the lack of appropriate materials for my son, a native Esperantist, 4 years old, and I navigated through YouTube and I found some films in Esperanto, apparently interesting...

Mi ĉiam sentas la mankon de taŭga materialo por mia filo, denaska esperantisto, 4 jaraĝa. Hodiaŭ mi tra-foliumis YouTube, kaj trovis kelkajn taŭgajn materialojn.


Here's my first choice. Meizy, a famous comic charactor... with Esperanto dubbing.
Jen La unua elekto... Mejzi, fama komika figuro amikumas kaj iu patro klarigas la bildon.

My son and I immediately love this film, and I tried to find similar ones more. What a great! I found a completely new one. Some parents got bored with the famous 'Muzzy in Gondoland', which was the only interesting film for children in Esperanto world, and they decided to make a new one. The result is already on the net:
http://javabog.dk/filmoj_en_esperanto/mejzi_spruc/LEGU_MIN.html
Although the final polishing is not yet done, anyway it's good enough for my family. You can download a 109 MB AVI film out of that page, 50 minutes long.

Ĉi tiu filmeto tre plaĉis min kaj mia filo... Kaj mi provis eltrovi pliajn materialojn.... Ho, tre bone! Mi trovis la plej novan materialon. Kelkaj gepatroj de denaskulo fariĝis malkontenta pro la fakto, ke nur "Mazi en Gondolando" estas unu-nura video-filmo por infanoj... Kaj do ili decidis fari novan serion da filmoj por infanoj... Kaj la unua rezulto estis jam sur-retigita: http://javabog.dk/filmoj_en_esperanto/mejzi_spruc/LEGU_MIN.html
Ĉi supra filmeto estas parto de pli longa (50 minutoj) filmo en .AVI formato - 109 MB.

Following film is for me, not for my son. This film tries to mimic terrorists' anouncement. They insist the shut-down of Volapuk homepages. Volapuk is also a planned artifitial language devised by German cleric, but the words were known to be terribly hard to understand. Can you imagine that Volapuk is derived from English words, "World/Vola/ Speak/puk/". What the hell... In esperantists' society, 'Volapuk' means something very complicated unacceptably distorted.

Kaj jen... aliaj du filmetoj... esperantaj... unue humoraĵo. Se vi estas esperantisto, vi ne bezonas klarigon de ĉi tiu filemto.


Esperanto society is quite small but it's well spread over the whole world. You can find more diversity than any other societies of similar size. Some of them are trying to make films, although it's quite dubious about the commerical success. Anyway some are trying to make films. Here's a trailer for a new film. Explanation in English, but the actors speak only in Esperanto.

Kaj la alia estas antaŭfilmeto de 'Espero'... ĉu iu havas la nunan staton de ĉi suba film-farado? Se ĝi finiĝos, mi nepre aĉetos ĝin.



--Nomota.


Sponsor Link: http://www.mobigen.com/  http://product.mobigen.com/

신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Hodiaŭ, kun mia filo, Ĵinho (denaskulo), kaj mi tra-foliumis ret-paĝaron, serĉante video-materialon taŭgan por mia filo, kaj mi trovis multajn novajn filmojn sur YouTube... El la novaj filmoj, jen estas la plej plaĉa al mi.

Espereble, ni povus ĝui ŝian muzikon en la kongresejo de Universala Kongreso en Nederlando, ĉijare 2008.

Jen kantas 15-jaraĝa Elke, la kanto "Unu Momento".






Hejmpaĝo de Elke: http://anaproy.homeip.net/elke/


--Nomota, 2008-01-12.

신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

Mr. Claud Piron from Swiss is one of my favorite writers in Esperanto. He is famous for his easy novels in Esperanto. When I had first read his book "In fact or in fantasy" (Fakte aŭ Fatazie), which was written only in beginners' words (with only about 500 very basic words), I was shocked by the beauty of the style.



Personally I haven't met Mr. Claude Piron, but he's very intimate to me. Now I found his voice at YouTube... thanks to the Internet. In this video clip, my hero introduces Esperanto in English.

--Nomota.
신고
Posted by nomota multilingual

댓글을 달아 주세요

티스토리 툴바